Keine exakte Übersetzung gefunden für عقد شرعي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقد شرعي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si ce contrat est réglo, c'est tout bon pour vous.
    ...إذا العقد شرعيّ قدّ يساعدكَ بقضيّتُـك...
  • Je ne peux pas vous unir légalement.
    لا أستطيع أن أقدّم لكما .عقد قران شرعي
  • Évoquant la promesse, M. Henczel affirme que le principe acta sunt servanda serait l'illustration la plus parfaite de ses effets juridiques.
    وأشار إلى مسألة الوعد فقال إنه يبدو أن مبدأ "العقد شرعة المتعاقدين" هو أدق وصف لآثاره القانونية.
  • Ceci est un contrat valide, oui.
    شركتي هذا هو الشرعي في العقد، نعم
  • Tant dans l'ancien que dans le nouveau code pénal, il est prévu des peines pour toute personne qui contracte un mariage religieux avant un mariage civil ainsi que pour le religieux qui officie à ce mariage.
    ويفرض كل من القانون الجنائي السابق والمنقّح عقوبات على كل شخص يدخل في عقد زواج شرعي قبل عقد الزواج المدني، وكذلك على الموظفين الشرعيين الذين يعقدون هذا الزواج.
  • Néanmoins, tout en ayant à l'esprit les différences entre les divers types d'actes et leurs effets, il importe d'attirer l'attention sur les caractéristiques communes qu'embrasse le principe acta sunt servanda, qui est assez général pour appréhender tous les actes générateurs d'obligations à la charge de l'État auteur.
    ولا يوجد أدنى شك في المفعول الإلزامي لبعض الأفعال، مثل الاعتراف والانسحاب من المعاهدة، التي ينطبق عليها مبدأ "العقد شرعة المتعاقدين"، الذي فيه من العمومية ما يكفي لاستيعاب كل الأفعال التي تؤدي إلى ظهور التزامات على الدول التي تصدر عنها الأفعال.
  • On n'oubliera pas que les principe de la liberté du consentement et de la bonne foi et la règle pacta sunt servanda sont universellement reconnus, que l'Organisation des Nations Unies a pour vocation même de maintenir la paix et la sécurité internationales et que la coopération par voie de traités est le principal moyen d'atteindre cet objectif.
    يجب ألاّ يُنسى أن مبادئ الموافقة بحرِّيـَّة، وحسن النية، وقاعدة "العقد شرعة المتعاقدين"، مبادئ معترف بها عالمياًّ، وأن القصد من إنشاء الأمم المتحدة هو في حد ذاته المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وأن التعاون بموجب المعاهدات هو مفتاح تحقيق ذلك الغرض.
  • Des réunions hebdomadaires régulières ont été organisées entre les dirigeants de la MINUT et le commandement des forces internationales de sécurité, afin de maintenir la coordination et d'assurer le partage de l'information.
    وشرع في عقد اجتماعات أسبوعية منتظمة بين قيادة البعثة وقيادة قوات الأمن الدولية للحفاظ على التنسيق وكفالة تبادل المعلومات.
  • Les réunions d'information à l'intention des États Membres, instituées en 2002 à la demande de l'Assemblée générale, ont lieu désormais deux fois par an, conformément à la résolution 59/265 de l'Assemblée.
    وتعقد الآن الاجتماعات الإعلامية الخاصة بالدول الأعضاء، التي شرع في عقدها في عام 2002 بناء على طلب من الجمعية العامة، مرتين في السنة وفقا لقرار الجمعية 59/265.
  • Bien que le mariage repose essentiellement sur un contrat légal passé entre un homme et une femme qu'il prend légitimement pour épouse en vue de procréer, ses effets et les obligations qui en découlent pour les parties ne sont pas déterminés par la volonté des deux parties mais par les dispositions générales de l'ordre public fondées sur la conception qu'a la société du mariage, qui, de ce fait, ne peut être considéré comme une simple obligation contractuelle civile. Ses effets ne peuvent pas non plus être considérés comme découlant d'un simple contrat. En outre, dans la mesure où la conception et le champ des questions relatives au statut personnel dépassent les lois et règlements régissant le statut civil, ces questions ne relèvent pas du domaine des obligations contractuelles telles que le conçoit le Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
    وإذا كان الزواج في أساسه مبنياً على عقد شرعي بين رجل وامرأة تحل لـه شرعاً بغاية إنشاء نسل مشترك إلا أن آثاره والتزامات الأطراف فيه ليست محددة بناءً على إرادة الطرفين، بل هي نتاج حكم عام هو جزء من النظام العام مبني على نظرة المجتمع للزواج، مما لا محل معه للنظر إليه كالتزام تعاقدي مدني بحت ولا محل أيضاً للنظر إلى آثاره على أنها نتائج عقد بحت، فضلاً عن أن قضايا الأحوال الشخصية تخرج في نطاقها ومفهومها عن القواعد المقررة في الأحوال المدنية والقوانين التي تنظمها مما يبعدها عن دائرة الالتزامات التعاقدية التي قصدها العهد الدولي للحقوق السياسية والمدنية.